Skocz do zawartości


Zdjęcie

Naukowcy nie potrafią odczytać zagadkowego napisu na skale. Proszą o pomoc i oferują wysoką nagrodę


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
3 odpowiedzi w tym temacie

#1

Endinajla.

    Empatyczny Demon

  • Postów: 2169
  • Tematów: 162
  • Płeć:Kobieta
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

*
Popularny

Naukowcy nie potrafią odczytać zagadkowego napisu na skale. Proszą o pomoc i oferują wysoką nagrodę

 

 

 

Nieczęsto się zdarza, żeby naukowcy prosili o pomoc zwykłych ludzi. Tym razem jednak jest to konieczne, bo tęgie naukowe głowy mają problem z XVIII-wiecznym napisem wyrytym na jednej ze skał we francuskim Plougastel. Za pomoc w rozszyfrowaniu zagadki zaoferowano 2 tys. euro.

 

Skała położona jest na odludnej części wybrzeża. Co ciekawe, dotarcie do niej jest możliwe tylko i wyłącznie podczas odpływu. Przez pozostały czas znalezisko znajduje się pod wodą. Na skale wyryto ciąg cyfry i litery. Można zidentyfikować zapisane daty: 1786 i 1787 oraz ciąg liter: ROC AR B … DRE AR GRIO SE EVELOH AR VIRIONES BAOAVEL" i "OBBIIE: BRISBVILAR ... FROIK … AL". Badacze twierdzą, że zapis wykonano w języku baskijskim lub starobretońskim.

 

Wszelkie próby jego odczytania spełzły na niczym. Jedna z teorii głosi, że inskrypcja jest związana z budową obrony morskiej w pobliżu tego punktu. Fort i stanowiska bojowe - których szczątki wciąż można zobaczyć - wzniesiono tu w latach 80. XVIII wieku, aby chronić zatokę. Do 1783 r. Francja i Anglia były bowiem w stanie wojny.

 

źródło

 

 

2mf1bf7.jpg

 

Służę pomocą.

TT.


  • 5



#2

Staniq.

    In principio erat Verbum.

  • Postów: 6626
  • Tematów: 764
  • Płeć:Mężczyzna
  • Artykułów: 28
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Oprócz tego znajdują się tam również wyryte obrazki statku i serca.

 

 

                   





#3

Zaciekawiony.
  • Postów: 8137
  • Tematów: 85
  • Płeć:Mężczyzna
  • Artykułów: 4
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Może to być szyfr podstawieniowy - każdą literę trzeba czytać jako inną. Utrudnieniem może być użycie skrótów słów, jeśli to faktycznie jakaś instrukcja, to może być tekst typu "trz sk n l do wsp" (trzy skały na lewo do wyspy). Kawałek jest chyba trochę za krótki na rozwiązanie metodą statystyczną.


  • 1



#4

Maleficent-Advisor.

    Maleficent-Advisor

  • Postów: 66
  • Tematów: 0
  • Płeć:Nieokreślona
Reputacja zadowalająca
Reputacja

Napisano

Mi osobiście - jakoś tak z czterech liter - skojarzyło się to z zagadką Oliviera Levasseura... chociaż stosował inną metodę szyfrowania. Na pierwszy rzut oka litery wydają się być "podwójne" (w takim kształcie, że można odczytać je jak dwie litery). Np tak: cubes (fubes) eta - are - (eldim? idimeus? mei? evsme? (eusme)? Jest sporo wariantów odczytywania jednego znaku jak widać. Choć skróty są najbardziej prawdopodobne, nawet patrząc na to logicznie (komuś by się chciało siedzieć i ryć dłuższy tekst w kamieniu?). Chyba równie wiele by mogła powiedzieć analiza otoczenia (no bo, po pierwsze, jeśli ktoś ryłby to bezpośrednio na kamieniu tam, gdy da się tam dostać tylko podczas odpływu, to raczej by nie siedział i nie pisał całego długiego zdania  :szczerb:  :szczerb: zwłaszcza w prażącym, palącym słońcu na przykład).  

Mi, swoją drogą, na pierwszy rzut oka to wydaje się być trochę jak łacina z angielskim/francuskim :x i trzeba to czytać jak dla mnie nie tylko pod jednym kątem, ale kilkoma, biorąc pod uwagę uniwersalność liter. Mi się skojarzyło tak: 

Cubes eta are (eldim? idimeus? mei? evsme? eusme?). Natomiast pod innym kątem te ostatnie slowa wyglądają jak "heurme (meus me/heure me)"

(cubo) (be sick/dead albo lie down/asleep albo lie/be in bed, rest/sleep, recline/incline)
eta (etas, etatis - żeński, 3os., lifetime/age/generation, period, stage/period of life/era)

(meus) (mine, of me, belonging to me/my personal posession/my own/to me)

Albo tak:
cubes et dare id (el dime) vs (us) me (albo zamienić słowa kolejnością id/el deus me)

(cubo) (be sick/dead albo lie down/asleep albo lie/be in bed, rest/sleep, recline/incline)
(et) (both/and, also/even, and/even)

(dare) (ascribe/attribute, give birth/produce, send to die, surrender/give over, utter)

(id) DEMONST: that, he/she/it, they/them, he/she/it/they (by GENDER/NUMBER) 

Are prtg
(ar protego)
(G)ILod (gildo?)

(protego) (cover/protect)
(gildo) (camp-follower)

Sporo zależy chyba od naszego pierwszego "rzutu okiem". Każdy może odczytać te litery po swojemu, interpretować po swojemu.. też inaczej i często głównie właśnie pod swoje przypuszczenia i preferencje w zakresie "tłumaczenia". Uroki badania dawnych spraw ;) może kiedyś się dowiemy. 


  • 2



Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości oraz 0 użytkowników anonimowych